日韩大片免费观看视频播放_亚洲精品v欧美精品v日韩精品_久久综合精品国产一区二区三区_最近2019中文字幕大全第二页

他者視野中的中國(guó)詩(shī)歌

最后更新:2016-04-09 11:10:44來源:澎湃
\
與會(huì)人員合影
 
4月8日,“跨越語言的詩(shī)意”:北師大國(guó)際寫作中心翻譯工作坊第二季歡迎儀式暨“他者視野中的中國(guó)詩(shī)歌——2016中外詩(shī)人對(duì)話·互譯”活動(dòng)在京舉辦。
 
翻譯工作坊主任張清華,中國(guó)詩(shī)人歐陽江河、吉狄馬加、西川、樹才、瀟瀟、周瓚,及來自國(guó)外的詩(shī)人、翻譯家徐貞敏(Jami Proctor-Xu)、約翰·穆里洛(John Murillo)、妮可·希里(Nicole Sealey)、阮潘桂梅(Ngyuan Que Mai)等出席了活動(dòng)。
 
“關(guān)于詩(shī)歌與生命,喜鵲比我說得更多”
 
交流會(huì)上,國(guó)外的詩(shī)人對(duì)于中國(guó)的詩(shī)人與詩(shī)歌體現(xiàn)出很大的興趣,并就他們?cè)趯懺?shī)與翻譯中的困惑與心得與中方詩(shī)人進(jìn)行了交流。
 
“關(guān)于詩(shī)歌與生命,喜鵲比我說得更多。”翻譯工作坊外國(guó)詩(shī)人召集人徐貞敏說,“我十九歲第一次到中國(guó),我覺得我這一生都將與這個(gè)國(guó)度血脈相連。”她談到當(dāng)天早上在寫發(fā)言稿的時(shí)候,“窗外柳絮飄揚(yáng),喜鵲在枝頭叫。我想起很久以前我在中國(guó)寫詩(shī),那時(shí)我深深困惑于如何面對(duì)這個(gè)世界的暴力與殘酷,這時(shí)我聽到枝頭喜鵲的聲音,它們的聲音像在說‘生命、生命,’喜鵲一點(diǎn)一點(diǎn)地建立巢穴,哺育小生命,正如詩(shī)歌一字一句、一行一行構(gòu)建形式,訴說對(duì)于生命的思索。”此外,她也深深迷戀于中國(guó)傳統(tǒng)中喜鵲等意象上所負(fù)載的文化意味。
 
印度詩(shī)人畢普拉勃·馬吉回顧了他在印度詩(shī)歌節(jié)與中國(guó)詩(shī)人高興的結(jié)識(shí),以及之后與中國(guó)詩(shī)人的交往說:“感覺自己具有點(diǎn)燈人的使命,即通過在中國(guó)的學(xué)習(xí),拿到火種,回去擴(kuò)散到我的國(guó)度。”紐約詩(shī)人約翰·穆里洛說:“‘translate’來自拉丁語,有‘帶過去’的意思,是一種帶著對(duì)文化的尊敬與慷慨的行為。”
 
同樣來自印度的詩(shī)人妮可·希里對(duì)于“cento”(集句詩(shī))這種體裁產(chǎn)生了濃厚的興趣。集句詩(shī)是從現(xiàn)成的詩(shī)篇中,分別選取詩(shī)句巧妙結(jié)合而成的詩(shī)歌體裁,在我國(guó)淵源已久。
 
“‘他者視野’令我重新審視自己”
 
“正是‘他者視野’,使我首次對(duì)自己的詩(shī)歌有了自信。”瀟瀟說,“詩(shī)人是很自信狂妄的,同時(shí)又是懷疑主義者。但我是不自信的。1991年,有一個(gè)日本翻譯家編《中國(guó)現(xiàn)代詩(shī)人三十家》,當(dāng)時(shí)選北島的詩(shī)歌選的最多,同時(shí)也選了我這樣一個(gè)很年輕的、名不見經(jīng)傳的詩(shī)人的詩(shī)歌,這讓我對(duì)我自己的詩(shī)歌產(chǎn)生了新的認(rèn)識(shí)。”
 
西川在“他者視野”中獲取更多的是對(duì)自我生活的審視。他說:“翻譯在當(dāng)代世界文化中變得非常重要,很多思想家的哲學(xué)思考都是從翻譯中獲得靈感。翻譯已經(jīng)遠(yuǎn)不是一種工具,而可能是一種哲學(xué)的思索。我很感謝今天的這個(gè)主題——‘他者視野中的中國(guó)詩(shī)歌’,我需要?jiǎng)e人的眼光去看待我自己的生活,需要繞道用別人的語言去更深刻地理解我的生活。”西川兼具詩(shī)人與翻譯家雙重身份,他曾翻譯了切斯瓦夫?米沃什、博爾赫斯、加里·斯奈德,還有來自挪威的奧拉夫·H.豪格等人的作品。
 
\
翻譯工作坊外國(guó)詩(shī)人召集人徐貞敏
 
“最好的翻譯都是詩(shī)人”
 
交流會(huì)上,紐約的詩(shī)人格雷厄姆·莫爾特提出疑問:“在中國(guó)是什么人在讀詩(shī)?學(xué)院里的人,還是老百姓?”張清華回應(yīng)道:“大家有種錯(cuò)覺,沒人讀詩(shī),但是我覺得很多人在讀。很多年輕人讀現(xiàn)代詩(shī),很多老人讀古詩(shī)。寫詩(shī)的人很多,中國(guó)有無數(shù)個(gè)地方的小流派、小群落,很多人在互相唱酬,很多年刊,小出版物,也自己印發(fā)很多作品。”
 
西川認(rèn)為“真正有創(chuàng)作力的詩(shī)人都在遠(yuǎn)離人群的地方”,他說:“在中國(guó)的學(xué)生群體中的讀古詩(shī),背古詩(shī)的行為,都是教育的一部分,跟創(chuàng)作力沒有關(guān)系,真正做實(shí)驗(yàn)的詩(shī)人,有創(chuàng)造力的詩(shī)人,如先鋒詩(shī)人群體,他們往往會(huì)走到?jīng)]什么人的地方。”
 
吉狄馬加在最后總結(jié)性發(fā)言:“現(xiàn)在是四月份,是北京季節(jié)最好的時(shí)候,這時(shí)候做這種交流活動(dòng),人的心情也會(huì)非常好。目前在中國(guó),除了北師大國(guó)際寫作中心翻譯工作坊以外,有很多這樣的對(duì)于詩(shī)歌和翻譯進(jìn)行深層次交流的機(jī)構(gòu)都在成立,如中國(guó)作家協(xié)會(huì)的魯迅文學(xué)院,就計(jì)劃在每年上半年和下半年各選兩個(gè)月,邀請(qǐng)國(guó)外的詩(shī)人等,大家一起進(jìn)行翻譯活動(dòng)。最好的詩(shī)歌翻譯,都是在母語里也是很好的詩(shī)人。但是目前很大一部分的翻譯,缺少寫詩(shī)的素質(zhì),就難以將詩(shī)歌中精微的東西進(jìn)行傳達(dá),目前我們這個(gè)機(jī)構(gòu)的工作是給今后的翻譯工作提供一個(gè)重要的經(jīng)驗(yàn)。最好的詩(shī)人和翻譯家合作,詩(shī)人的創(chuàng)作、語言的精髓包括作者的個(gè)性,才可以很好地呈現(xiàn)。”
 
附:張清華寫作、徐貞敏翻譯的《一灘白鷺》
 
一灘白鷺(節(jié)選)
 
被驚擾的安詳在天涯升起,忽然。
 
她們優(yōu)雅地從一個(gè)朝代落向
 
另一個(gè)。一片白色的閃電,忽然。
 
散落的卷冊(cè)收走往昔的傳奇。
 
A Shore of Egrets(excerpts)
 
A startled serenity rises in the horizon,suddenly.
 
The elegantly fall from one dynasty to
 
anothe. A sky of white flashes, suddenly
 
Scattered volumes gather away past legends.
主站蜘蛛池模板: 亚洲欧美99| 亚洲欧美综合一区| 国产日韩av在线| 久久精品在线播放| 欧洲亚洲免费视频| 日韩中文字幕亚洲| 亚洲精品国产一区| 亚洲精品免费网站| y97精品国产97久久久久久| 国产一区二区在线视频播放| 久久精品夜夜夜夜夜久久| 久久精品一本久久99精品| 久久久神马电影| 久久在线精品视频| 日本在线播放一区| 欧美日韩精品中文字幕一区二区 | 久久中文字幕国产| 欧美精品尤物在线| 久久久久久91香蕉国产| 久久久久久九九| 久久国产精品偷| 久久国产精品精品国产色婷婷| 精品国产综合| 国产精品高潮视频| av免费精品一区二区三区| 俄罗斯精品一区二区| 不卡视频一区二区三区| 国产日韩中文在线| 国产精品一区二区免费在线观看| 国产在线拍偷自揄拍精品| 国产欧美日韩亚洲| 国产不卡精品视男人的天堂| 亚洲一区二区三区在线免费观看| 日韩欧美亚洲日产国产| 久久天天躁狠狠躁夜夜爽蜜月| 国产在线播放一区二区| 99免费视频观看| 欧美中文在线观看国产| 久久国产精品视频| 亚洲午夜精品福利| 久久久久久久av|